Euphemisms in Legal English

A euphemism is a word or phrase that is used in place of another that is considered to be offensive, harsh, or blunt. It’s a way of softening the blow of a potentially uncomfortable topic. An example is saying “passed away” instead of “died,” or “between jobs” for “unemployed.”

As in all walks of life, euphemisms abound in legal language. Here are a few that I’ve come across although, ¡ojo! these may not be the only acceptable meanings of these terms. (And I’d never heard it before, but I like **this one best, although I don’t think it’s very common):

  • capital punishment (death penalty)
  • carnal knowledge (sexual intercourse)
  • child born out of wedlock (illegitimate child—now more often referred to as a nonmarital child)
  • collateral damage (civilian casualties)
  • commission (bribe)
  • contributions (taxes)
  • corporate downsizing (layoff; firing of employees)
  • correctional facility (prison)
  • detention at His Majesty’s pleasure (indeterminate prison sentence)
  • dissolution of marriage (divorce)
  • enhanced interrogation (torture)
  • ethnic cleansing (forced deportation; genocide)
  • inebriated; intoxicated; impaired (drunk)
  • intelligence gathering (spying)
  • internment facility (prison)
  • involuntary relocation (eviction)
  • law enforcement officer (police)
  • let go (fired)
  • migrant pushback (collective expulsion; refoulement)
  • morally flexible (corrupt)
  • person of interest (suspect)
  • protective custody (detention without charge)
  • questioning by the police (interrogation)
  • revenue enhancement (tax increase)
  • substance abuser (drug addict)
  • termination of pregnancy (abortion)
  • **testimony without borders (lying under oath)
  • untruth (lie)
  • youthful indiscretion (juvenile misdemeanor)

Leave a comment