ES-EN legal translators (and lawyers and professors) often require a minimum basic vocabulary in a specific area of law, something that they will be hard pressed to find searching word-by-word in a dictionary. (In this case, the “problem” with dictionaries is that they are in alphabetical order.) Blog entries labeled “Capsule Vocabularies” will feature some of the basic terminology lists developed for my students of legal English that I hope may also be of interest to translator and interpreter colleagues and other legal professionals.
Auditorías (Audits)
• Normas Internacionales de Auditoría (NIA)—International Standards on Auditing (ISA)
• sociedad de auditoría—audit firm; auditing company
• comité de auditoría—audit committee
• contrato de auditoría; carta de encargo; carta-propuesta—audit contract
• honorarios del auditor—auditor’s fees
• auditoría de cuentas; censura de cuentas—auditing of accounts
• auditoría de las cuentas anuales—audit of annual accounts/financial statements
• auditoría annual—annual audit
• auditoría especial—special audit
• auditor; censor—auditor
• censor jurado de cuentas—certified auditor
• auditor individual—individual auditor
• auditor independiente—independent auditor
• auditor interno—internal auditor
• documentación de auditoría (papeles de trabajo)—audit documentation (working papers)
• imagen fiel—true and fair view; fair presentation
• imagen fiel del patrimonio y de la situación financiera de la empresa auditada—true and fair view of the audited company’s assets and financial position
• marco de información financiera applicable—applicable financial reporting framework
• marco de imagen fiel—fair presentation framework
• marco de cumplimiento—compliance framework
• evidencia de auditoría—audit evidence
• riesgo de auditoría—audit risk
• riesgo inherente—inherent risk
• riesgo de control—control risk
• riesgo de detección—detection risk
• riesgo de incorrección—misstatement risk; risk of misstatement
• juicio professional—profesional judgment
• escepticismo professional—professional skepcticism
• seguridad razonable—reasonable assurance
• informe de auditoría—audit report
• opinión de los auditores—auditors’ opinion
• opinión favorable—unqualified opinion; clean opinion
• opinión con salvedades—qualified opinion
• opinión desfavorable—adverse opinion
• opinion denegada—disclaimer of opinion
Hi, Rebecca,
Just a brief note to warn you of a slight typo: where it says “riesgo de *incorección”, it should say “riesgo de incorrección”.
LikeLike
Thanks! Fixed it!
LikeLike