Although not a frequent translation mistake, I have seen “personal property” translated several times literally as bienes personales. But of course there is really nothing personal about personal property! Also called “personalty” and sometimes “chattels,” personal property is the common law counterpart of bienes muebles. This contrasts with “real property,” also called “real estate” or “realty,” which is bienes inmuebles in Spanish. In English-speaking civil law jurisdictions, in bijural jurisidictions (such as Canada) and in international organizations such as the EU or the Council of Europe, personal property and real property may also be referred to respectively as “movable property (or) movables” and “immovable property (or) immovables.” Thus, (just as a recap):
bienes muebles—personal property; personalty; chattels; movable property; movables
bienes inmuebles—real property; real estate; realty; immovable property; immovables